手机浏览器扫描二维码访问
(三)王逸《离骚经序》的英译
banner"
>
王逸的《楚辞章句序》和《离骚经序》都是中国文论史的重要篇章。
因为《离骚经序》最后一段总结了《离骚》乃至屈赋的美学原则,所以在英语世界较受重视。
黄兆杰编译的《早期中国文学批评》,全文翻译了《离骚经序》。
黄兆杰称,《离骚经序》的价值主要在于对屈原生平历史的描述,尽管如此,他还是将整篇序文收进了《早期中国文学批评》。
这是因为,《离骚经序》“在几个方面体现了中国文学批评的特征”
:一是它像《诗大序》以及很多中国文论一样,用序文的方式表达评论观点;二是其评论观点被置于作者生平之后,引导读者用作者的经历来解释作品;三是将《离骚》与《诗经》并举,后世的批评家也倾向于将特定文学作品与儒家经典相联系;四是《离骚经序》的最后一段是中国最早讨论诗歌譬喻技巧的文字之一。
[28]
余宝琳节译了《离骚经序》的部分段落,也强调了《离骚经序》最后一段的重要性。
“这一段非常重要。
不仅因为它揭示了王逸本人注释屈赋的原则,也因为它是将《诗经》‘六义’运用到其他作品的第一次尝试。”
[29]
《离骚经序》最后一段中的“《离骚》之文,依《诗》取兴,引类譬喻”
一句,二人英译见表17-3。
表17-3《离骚经序》例句英译对比
对于其中的“类”
字,黄兆杰只是简单地翻译为“classes”
,而余宝琳则译为“categoricaldence”
。
这种译法建立在余宝琳对中国诗学的理解之上,突出了中国诗学中类感和感应的思想基础。
余宝琳所用的“categoricaldence”
,源自李约瑟《中国科技史》(HistoryofStificThought)中描述的中国古代关于同类相动的世界观。
[30]
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
一切从一场有组织的到十七世纪初欧洲的穿越试炼开始。 对于优秀的赵红军和他的三个兄弟而言,航海探险可以有,征服世界也可以有,然而前提是通过五百名额的试炼…...
觉醒后,秦陶陶发现自己是一本穿书文男主的白月光。生前对男主各种跪舔,爱而不得跳了楼。死后就成了推动男女主感情戏工具人,被频频鞭尸。秦家大小姐不干了!马上开启王...
逃荒重生种田空间团宠萌宝基建甜宠宋清瑶重生了,还重生到了一个农家傻女身上!刚来,就看到恶毒伯娘欺负临产的母亲!可恶,不能忍,拼了。刚解决了,就遇...
携带可成长空间重生清末,成为九叔的掌门大弟子。不断成长,并开山立派。...
从练习生到女子天团,她一心想往上爬,发誓要颠覆前世女配的命运,然而总裁一直要潜规则她,身边还有个未来影视歌巨星在作妖!!!...
苏穆,华夏最强兵王,意外穿越到抗战时期,获得杀敌掉装系统。每次击杀敌方士兵,就会掉落各种物资,解锁成就,更能得到系统丰厚的奖励。系统提示恭喜宿主击杀敌方士...